推薦簡章
更多>政策解讀
快速擇校
2017雙證在職研究生英語(二)翻譯真題及參考譯文解析:
【原文題目】
My Dream
My dream has always been to work somewhere in an area between fashion and publishing. Two years before graduating from secondary school, I took a sewing and design course thinking that I would move on to a fashion design course. However, during that course I realized that I was not good enough in this area to compete with other creative personalities in the future, so I decided that it was not the right path for me. Before applying for university I told everyone that I would study journalism, because writing was, and still is, one of my favourite activities. But, to be absolutely honest, I said it, because I thought that fashion and me together was just a dream - I knew that no one, apart from myself, could imagine me in the fashion industry at all!
【參考譯文】
我的夢想
我的夢想一直是在時裝設計和出版界之間找尋一個工作。在我中學畢業(yè)的兩年前,我參加了一個縫紉和設計課程,原以為我能再繼續(xù)參加一個時裝設計的課程。然而,就在這個課程上,我意識到,將來在這個領域,我是無法和那些富于創(chuàng)新精神的精英們相媲美的。于是,我斷定到這條路走不通。在申請上大學之前,我和所有人都講,我想學新聞學,因為,寫作曾經(jīng)是,現(xiàn)在也是我最喜歡的活動之一。但是,說實話,我之所以這樣說,是因為我以為從事時裝設計不過是一個夢想,我也知道,除了我之外,沒有人能想象出我會從事時裝設計的工作。
【翻譯解析】
1. My dream has always been to work somewhere in an area between fashion and publishing.
參考譯文:我的夢想一直是在時裝設計和出版界之間找尋一個工作。
句子分析:這個句子是簡單句,句子主干是My dream has always been to work,后面的部分是狀語。難點的地方在于狀語部分somewhere in an area between fashion and publishing, 這里somewhere不需要翻譯出來避免后面的介詞短語重復,抽象理解為在時尚設計和出版界之間找尋一個工作。
2. Two years before graduating from secondary school, I took a sewing and design course thinking that I would move on to a fashion design course.
參考譯文:在我中學畢業(yè)的兩年前,我參加了一個縫紉和設計課程,原以為我能再繼續(xù)參加一個時裝設計的課程。
句子分析:句子主干為I took a sewing and design course 后面是現(xiàn)在分詞短語thinking that I would move on to a fashion design course作伴隨狀語。
3. However, during that course I realized that I was not good enough in this area to compete with other creative personalities in the future, so I decided that it was not the right path for me.
參考譯文:然而,就在這個課程上,我意識到,將來在這個領域,我是無法和那些富于創(chuàng)新精神的精英們相媲美的。于是,我斷定到這條路走不通。
句子分析:句子結(jié)構是i realized +that 引導的賓語從句,so引導的結(jié)果狀語從句,結(jié)果狀語從句中that引導賓語從句。個賓語從句中主干是I was not good enough in this area,其后有動詞不定式短語做目的狀語。
4. Before applying for university I told everyone that I would study journalism, because writing was, and still is, one of my favourite activities.
參考譯文:在申請上大學之前,我和所有人都講,我想學新聞學,因為,寫作曾經(jīng)是,現(xiàn)在也是我最喜歡的活動之一。
句子分析:句子結(jié)構為i told everyone +that引導的賓語從句,because引導的狀語從句。
5. But, to be absolutely honest, I said it, because I thought that fashion and me together was just a dream - I knew that no one, apart from myself, could imagine me in the fashion industry at all!
參考譯文:但是,說實話,我之所以這樣說,是因為我以為從事時裝設計不過是一個夢想,我也知道,除了我之外,沒有人能想象出我會從事時裝設計的工作
句子分析:本句主句為i said it ,其后又because 引導原因狀語從句,原因狀語從句中that 引導了賓語從句。破折號之后的句子結(jié)構為I know +that引導的賓語從句。
推薦簡章
更多>相關文章推薦
07
15
7月雙證在職研究生好考的院校有中央民族大學,上海交通大學,中國地質(zhì)大學和揚州大學,這些學校師資力量雄厚,教育資源豐富,并且課程設置注重理論實踐相結(jié)合,能顯著提高學員職場技能水平,值得報考。另外對于申請條件和上課方式等內(nèi)容,在職人員報考時也要提前進行充分的了解。
07
15
雙證在職研究生與全日制研究生在報考公務員資格上基本同等,90%非限制性崗位可滿足報考門檻,但中央部委及部分垂直管理系統(tǒng)有傾向差異。約10%崗位僅限全日制,集中在涉密、選調(diào)生及高端技術領域。公共管理、法律、會計等專業(yè)考公適配度高,純理論、交叉邊緣、國際化專業(yè)慎選。
07
14
湖北中醫(yī)藥大學在職研究生報考方式主要是同等學力申碩,其沒有雙證在職研究生。具體是學員先參加課程學習,通過申碩考試并完成論文答辯后,可以獲得碩士學位證書,沒有碩士學歷證書,其證書受國家承認且社會認可。另外其對職場發(fā)展有幫助嗎和專業(yè)匯總等內(nèi)容,在職人員報考時也要提前充分的了解。
07
11
河北工業(yè)大學有雙證在職研究生。非全日制研究生畢業(yè)后獲雙證,與全日制證書效力等同,招生專業(yè)有公共管理(MPA)、工商管理(MBA)等,需參加12月統(tǒng)考,適合本地職場深耕者。中外合作辦學與新西蘭梅西大學合辦信息科學專業(yè)碩士項目,畢業(yè)獲河北工業(yè)大學結(jié)業(yè)證及梅西大學碩士學位證(經(jīng)認證等同雙證),本科畢業(yè)滿2年可申請,無需統(tǒng)考,適合信息技術領域拓展國際視野者。
07
11
2025年生物學雙證在職研究生含金量是比較高的,首先畢業(yè)獲得的雙證受到官方認證,在學信網(wǎng)、學位網(wǎng)可查;其次能提升專業(yè)能力,提高學員解決實際問題的能力;最后師資力量雄厚,能指導學生將理論應用于實踐,增加職場競爭力。另外對于如何選合適的院校和學校一覽等內(nèi)容,在職人員也要提前進行充分的了解。
07
10
中國礦業(yè)大學有雙證在職研究生。通過非全日制研究生項目,涵蓋管理類、財經(jīng)類、法學類、工科類等專業(yè),學制3年,畢業(yè)后獲學歷和學位雙證,與全日制證書效力等同,報考需參加12月統(tǒng)考。中外合作辦學項目,如與加拿大魁北克大學合辦的MBA項目,學制2年,畢業(yè)獲中國礦業(yè)大學結(jié)業(yè)證及魁北克大學MBA學位證,認證后等同雙證效力。
客服電話:010-51264100
中國在職研究生網(wǎng)
免費咨詢
張老師
15901414201張老師
13810876422周老師
15811207920育小路
關注微信公眾號
招生政策隨時看
關注小程序
專業(yè)簡章學校隨時查
評論0
“無需登錄,可直接評論...”